«Сагынбайдын Манасы»: знаменитый эпос теперь можно прочитать в адаптированном варианте

В рамках II Фестиваля литературы и книги тюркского мира в Баку состоялась презентация полной версии эпоса «Манас» с подстрочным переводом, изданной совместно Тюркской Академией и Международным фондом тюркской культуры и наследия.

Новая книга основана на тексте, присланном Сагынбаем Орозбаковым, который считается наиболее полной и объемной версией знаменитого эпоса. Литературоведы считают эту версию классическим образцом эпоса «Манас». Известный манасчи Кыргызского национального театра «Манас» Рысбай Исаков, занесенный в Книгу рекордов Гиннесса, озвучил произведение, состоящее из девяти томов, на языке, понятном широкому читателю, и свел его в одну книгу. Кроме того, в книгу включены толкования устаревших и заимствованных слов, встречающихся в эпосе. Выступая на церемонии презентации, вице-президент Тюркской Академии Эрхан Тюрбедар отметил, что новая книга является ценным пополнением в книжной сокровищнице тюркского мира. "Эпос «Манас» не относится к рядовым литературным произведениям. Прежде всего, это наследие, которое объединяет кыргызский народ как нацию и имеет особое значение в его духовном развитии", - отметил он. Также в своем выступлении Эрхан Тюрбедар подчеркнул, что в эпосе «Манас» другие братские народы именуются общим именем "тюрк", и именно поэтому данное произведение является драгоценным сокровищем для всего тюркского мира. В свою очередь, Мирбек Карибаев, руководитель проекта Международного фонда тюркской культуры и наследия, отметил, что кыргызский эпос «Манас» является особо важным произведением среди культурного наследия тюркского мира. В завершение встречи автор произведения Рысбай Исаков исполнил отрывки из сказания о Манасе. Следует отметить, что гости фестиваля и представители СМИ проявили большой интерес к презентации книги.